Dagmara Bożek-Andryszczak

All articles by Dagmara Bożek-Andryszczak

 

Warsztaty w Katowicach 22 września

Większość z Was kojarzy mnie z działań online, więc wreszcie przyszedł czas na spotkania na żywo! Razem z moją koleżanką, Ałłą Brożyną, serdecznie Was zapraszamy na polsko-rosyjskie warsztaty „Jak promować swoje usługi i zdobywać klientów w Internecie”, które odbędą się 22 września w Katowicach.

 

Odmiana rzeczowników typu „brat” i „mąż”

Dzisiaj przyjrzymy się kilku rosyjskim rzeczownikom rodzaju męskiego, które lubią płatać figle. Są to: муж (mąż), сын (syn), князь (kniaź), друг (przyjaciel) i брат (brat), колос (kłos), дерево (drzewo), стул (krzesło).

 

#4 Słowniczek tematyczny – kawa i herbata

Kawa i herbata – któż ich nie lubi? Wierni towarzysze czytania książek, świadkowie miłych pogawędek w pracy. A ten smak i aromat! Ach, rozmarzyłam się, a Was zapraszam do nauki dwudziestu słówek związanych z tymi napojami.

 

Czasowniki zwrotne w języku rosyjskim

Co to takiego czasownik zwrotny? Jakie są jego rodzaje? Na szczęście w języku polskim i rosyjskim funkcjonują podobnie, więc ich nauka nie powinna nam sprawiać problemu.

 

Archiwizowanie zleceń – dlaczego warto o nie dbać?

Parę razy już mnie pytaliście, w jaki sposób archiwizuję wykonane tłumaczenia. Myślę, że każda metoda jest dobra, byle była skuteczna, a my bez trudu będziemy w stanie odnaleźć zlecenie, o które po pół roku (a tak się może zdarzyć) zapyta klient. Przedstawię, jak to u mnie wygląda.

 

Anegdoty związane z seksem

Dzisiaj w ramach akcji „W 80 blogów dookoła świata”* piszemy o seksie. Temat śliski, bo zaraz mi zarzucicie, że w tej kwestii praktyka zawsze jest lepsza od teorii 😛 , ale postanowiłam przygotować dla Was wpis językowy. Ot, żeby było trochę bardziej intelektualnie (niż mogłoby się wydawać).

 

Wizyta u lekarza – co nas boli?

Z racji tego, że ostatnio sporo się rozmawia o chorobach (i to bynajmniej nie chodzi o narzekanie w autobusie czy podczas rodzinnych spotkań, tylko mam na myśli zajęcia z języka rosyjskiego, które prowadzę), postanowiłam przygotować listę wybranych odpowiedzi na zasadnicze pytanie: „Co ci dolega?”.

 

Dobre praktyki przy wykonywaniu tłumaczenia

W dzisiejszym wpisie poświęcę parę słów dobrym praktykom, o których warto pamiętać, kiedy wysyłamy klientowi przetłumaczony tekst. Bo nawet jeśli nasza praca została wykonana rzetelnie i profesjonalnie, ale niedbale ją przedstawimy, efekt naszej pracy (i dalsza współpraca z nami) może zostać gorzej oceniona.

 

Dlaczego nie chcę blogować za darmo?

Tytuł dzisiejszego wpisu jest przewrotny, bo oczywiście bardzo lubię prowadzić blog i dzielić się z Wami swoją wiedzą. Natomiast sam tekst już od dawna chodził mi po głowie jako reakcja na zapytania od różnych instytucji (wydawnictwa, szkoły językowe, platformy do nauki języków etc.) działających komercyjnie, które w ramach wynagrodzenia oferują „produkt z oferty do wyboru”.

 

Niespodzianka! Słownik polsko-rosyjski

Niezmiernie mi miło Was poinformować, że jeden z moich projektów, nad którym pracowałam przez ostatnie miesiące wreszcie ujrzał światło dzienne! To specjalistyczny słownik polsko-rosyjski i rosyjsko-polski za zakresu marketingu internetowego.

 

Rosja w 10 słowach

Strasznie ten czas leci, bo razem z zaprzyjaźnionymi blogerami kulturowymi i językowymi organizujemy naszą akcję „W 80 blogów dookoła świata” po raz… pięćdziesiąty! Dla mnie oznacza to, że z samym projektem jestem związana już ponad cztery lata 🙂 A dzisiaj próbujemy pisać o niemożliwym – dziesięciu słowach, które kojarzą nam się z wybranym krajem. Oj,

 

Narzędzia do nauki słówek

Szukacie ciekawych aplikacji do nauki języków obcych? Dzisiaj prezentuję kilka takich, dzięki którym łatwiej Wam się będzie uczyć słówek – wystarczy tylko dostęp do internetu. To Memrise, Quizlet i Word Clouds.

 

Lista TODO i tryb dnia

Jak Wam idzie powtórka z określania czasu w języku rosyjskim? Spójrzcie na zegarek, powiedzcie głośno (po rosyjsku!), która godzina i idziemy krok dalej – stworzymy listę zadań, w której określimy kiedy i co ma być zrobione.

 

Sortowanie śmieci – przydatne rosyjskie słówka

Całkiem niedawno, bo 22 kwietnia, obchodziliśmy Dzień Ziemi. Z tej okazji mam dla Was trochę ćwiczeń językowych dotyczących segregacji śmieci.

 

Która godzina? Czas w języku rosyjskim

Doskonale wiemy, że „najpierw praca, potem przyjemności” (де́лу вре́мя, поте́хе час), a „czas to pieniądz” (вре́мя – де́ньги), ale zawsze lepiej wcześniej wiedzieć , „która godzina”.

 

TOP 10 rosyjskich dań

Dzisiaj mam dla Was subiektywną listę rosyjskich przysmaków – zarówno na słodko, jak i na słono. Polecam przed lekturą coś zjeść, bo na pewno będzie Wam ślinka ciekła!

 

#3 Słowniczek tematyczny – podróże

Wreszcie przyszła tak długo wyczekiwana wiosna! Pełni entuzjazmu i energii z pewnością planujemy wycieczki bliższe i dalsze. Zatem kilka nowych słówek lub takich w ramach powtórki dotyczących podróżowania będzie jak znalazł!

 

„Kobieta” w języku rosyjskim

Dzisiaj w ramach comiesięcznej akcji „W 80 blogów dookoła świata” piszemy o kobietach. Warto zatem się przyjrzeć jak to słowo, określające przedstawicielki płci pięknej, funkcjonuje w języku rosyjskim.

 

„W tydzień nauczę się tyyyle rosyjskich słówek!”

Czujecie wiosnę w powietrzu? Jeszcze nie? W takim razie zapewniam Was, że napływ nowej energii do działania już nastąpił – od paru dni na mojej stronie na Facebooku trwa prawdziwe językowe szaleństwo! A wszystko za sprawą wyzwania „W tydzień nauczę się tyyyle rosyjskich słówek!”.

 

Rosyjski akcent – licentia poetica

Wracamy do tematu, który osobom zaczynającym swoją przygodę z językiem rosyjskim spędza sen z powiek – chodzi mianowicie o akcentowanie w języku rosyjskim. A konkretniej – sytuację, w której akcent nie zawsze pada tam, gdzie zapamiętaliśmy.

 

#9 Prasówka – czy zwierzęta wyczuwają pole magnetyczne?

Ostatnio kolega podesłał mi bardzo ciekawy tekst o tym, w jaki sposób zwierzęta, kierując się naturalnym kompasem, wyczuwają linie pola magnetycznego. O takiej umiejętności my, ludzie, możemy tylko pomarzyć. Natomiast rosyjskich słówek już możemy się nuaczyć, do czego serdecznie zachęcam!

 

Moja pierwsza rosyjska książka

Czytanie książek jest zawsze w cenie i taka idea przyświeca kolejnej akcji blogerskiej, w której biorę udział. Niedługo obchodzimy Międzynarodowy Dzień Książek Dla Dzieci (2 kwietnia) i Światowy Dzień Książki i Praw Autorskich (23 kwietnia), więc marcowy Tydzień Książki Blogerów Kulturowych i Językowych będzie jak znalazł!

 

Blin!

„Блин” po rosyjsku może znaczyć tyle co „kurczę!” (kiedy wylała nam się herbata na klawiaturę od laptopa, a nie chcemy być wulgarni), albo pyszny, puszysty naleśnik, który w rosyjskiej kuchni jest jedną z podstawowych przekąsek.

 

Polski vs. rosyjski – podobieństwa i różnice

Trochę w powyższym temacie już mogliście poczytać na moim blogu, ale dzisiaj zachęcam Was do obejrzenia filmiku, w którym krok po kroku opowiadam o, moim zdaniem, najbardziej istotnych różnicach i podobieństwach między polskim a rosyjskim.

 

Надо, нужно i должно – jak się „powinno” w języku rosyjskim?

„Trzeba by to zrobić”, „powinieneś zrobić tak…”, „Wiem, że nie chcesz, ale musisz to zrobić!” – w języku polskim możemy na kilka sposobów wyrazić konieczność wykonania jakiejś (lub konkretnej) czynności. Nie inaczej jest w języku rosyjskim.

 

„Włam się do mózgu” i… ucz języka!

Dzisiejszy wpis jest za sprawą rewelacyjnej książki, którą ostatnio przeczytałam – „Włam się do mózgu” autorstwa Radka Kotarskiego, która jest poświęcona technikom zapamiętywania i uczenia się.

 

Rosyjskie czasowniki związane z jedzeniem

„Śniadać”, „wieczerzać” – ktoś z Was pamięta, że takie słowa kiedyś były w normalnym użyciu? Tymczasem podobne czasowniki jeszcze funkcjonują i mają się dobrze w języku rosyjskim oraz skutecznie zastępują „jeść śniadanie” i „jeść kolację” (co, notabene, czasem nam się myli).

 

„Одеть” i „надеть” – czym się różnią?

Za oknem zima, więc okutani w te wszystkie kurtki, szaliki, płaszcze i kożuchy powinniśmy zadać sobie jedno ważne (językowe!) pytanie – jak to jest z tym „zakładaniem”, „wkładaniem” czy… „ubieraniem” wszelkiej odzieży?

 

Rosyjsko-czeskie dywagacje [Wpis gościnny premium]

Dzisiaj będzie będzie bardzo ciekawie – pozostając w kręgu języków słowiańskich, zobaczymy, co ciekawego może wyniknąć z konfrontacji języka rosyjskiego z… czeskim! Jeśli do tego dodamy, że chodzi o tłumaczenia, robi się wręcz frapująco – a to wszystko za sprawą Jerzego Cieślara, tłumacza języka czeskiego, z którym miałam przyjemność współpracować podczas tworzenia tego tekstu.

 

Rosyjska interpunkcja

Wiem, że na samo hasło „interpunkcja” (ros. пунктуация) w większości dostajemy gęsiej skórki. Ledwo się jako tako nauczyliśmy, gdzie wstawiać te wszystkie przecinki i średniki w języku polskim, a tu pojawia się kolejny system i to jeszcze w innej mowie. Ale spróbujmy wziąć byka za rogi.

 

Błędy w tłumaczeniu – poprawiać czy nie?

Dzisiaj parę słów o błędach w tekstach do tłumaczenia, które czasami się trafiają – co z nimi zrobić? Udawać, że ich nie ma, żeby tłumaczenie było zgodne z oryginałem? A może poprawić?

 

Lekcja islandzkiego dla WOŚP

Czy w ramach postanowień noworocznych planujecie naukę nowego języka obcego? A może by tak… islandzki? Jeśli nie macie nic przeciwko, to dodatkowo macie szansę zrobić coś dobrego – zachęcam Was do wzięcia udziału w licytacji 60-minutowych zajęć z języka islandzkiego, z których cały dochód zostanie przeznaczony na Wielką Orkiestrę Świątecznej Pomocy.

 

Podsumowanie roku 2017

Stare odchodzi, nadchodzi nowe, więc pora na garść refleksji i podsumowań, co się działo ciekawego w tym czasie na moim blogu. Wiem, że trudno być zawsze ze wszystkim na bieżąco, więc mam nadzieję, że lekturą tego wpisu nadrobicie pewne zaległości.

 

Dobrych Świąt!

Dobrych, spokojnych Świąt! Uśmiechnijcie się do bliskiej osoby, polubcie siebie, zróbcie coś miłego lub pozwólcie, aby ktoś Was czymś obdarował. Przeczytajcie książkę, na którą wcześniej nie było czasu i zatrzymajcie się na chwilę, aby cieszyć się tym, co macie, a nie tym, co moglibyście mieć.  .

 

#8 Prasówka – kulebiak

Już niedługo Boże Narodzenie, więc powoli zaczynam kompletować grafik prac w kuchni – w końcu wszystkiego naraz się nie upiecze ani nie ugotuje.  Na wspomnianej liście na pewno nie może zabraknąć kulebiaka, więc w dzisiejszej prasówce połączymy przyjemne z pożytecznym – naukę słówek wraz z przepisem, jak zrobić to proste i niesamowicie pyszne danie.

 

Educaplay – serwis z grami edukacyjnymi

Szukacie ciekawych pomysłów na gry językowe o różnych poziomach zaawansowania i skomplikowania? Warto skorzystać z platformy edukacyjnej Educaplay, która jest dostępna nieodpłatnie (jest kilka płatnych opcji premium dla bardziej wymagających użytkowników). W dzisiejszym wpisie zamieszczam kilka przykładowych zadań, opracowanych za jej pomocą.

 

#2 Słowniczek tematyczny – Boże Narodzenie

Kto pamięta, że lubię zimę, a 8 grudnia są moje urodziny? 😉 Ale to nie koniec radości, bo dzisiaj przypada moja kolej na świąteczny wpis w ramach akcji blogerskiej „Blogowanie pod jemiołą”. Znajdziecie w nim wymowę rosyjskich słówek związanych z Bożym Narodzeniem oraz… informację o dwóch konkursach!

 

Wymowa rosyjska – ćwiczymy Щ i Ч

Dawno nic nowego nie nagrywałam, trzeba więc to nadrobić! A czas jest ku temu sprzyjający, bo akurat na zajęciach z rosyjskiego, które prowadzę, ćwiczyliśmy ostatnio właśnie wymowę rosyjskiego щ i ч. To co, gotowi?

 

Mój styl pracy

Dość często, kiedy ktoś zadaje mi pytanie gdzie pracuję, pierwsze, co przychodzi mi do głowy, to uporządkowanie tego wszystkiego i podanie w takiej kolejności, żeby to było czytelne dla rozmówcy (biorąc pod uwagę nasz stopień zażyłości, czy to czym się ta osoba zajmuje). Kiedy odbiorca słyszy, że nie „pracuję na etacie”, często spotykam się zazdrością

 

Blogowanie pod Jemiołą 2017

Jak już wiecie z poprzedniego wpisu, uwielbiam zimę 🙂 Ale nie tylko zimno i śnieg czynią tę porę roku taką niezwykłą – to moc świąt Bożego Narodzenia, która co roku, pomimo upływu lat, cieszy mnie tak samo! Na samo wspomnienie czuję zapach piernikowego ciasta i radość ze wspólnego rozpakowywania prezentów. W tym czasie nie może

 

#1 Słowniczek tematyczny – produkty spożywcze

Za oknem jesienna szaruga, więc motywacji do nauki jakby mniej, dlatego postanowiłam, że nową serię wpisów rozpoczniemy radosnymi barwami i w bardziej aktywizującej formie. Przed Wami pierwszy słowniczek tematyczny poświęcony jedzeniu (a ono z kolei dobrze sprawdza się jako remedium na listopadowe szarości).

 

Karaoke – śpiewaj i ucz się rosyjskiego

Jako że w swoim życiu do tej pory spotkałam większość ludzi, którzy raczej lubią śpiewać lub po prostu im się to mimowolnie zdarza (to z talentem nie ma nic wspólnego – sama wiem po sobie), szkoda by było nie wykorzystać tego przyzwyczajenia do nauki języków obcych. Zwłaszcza że taka czynność wzbudza raczej pozytywne skojarzenia i

 

#7 prasówka – Zaduszki

Początek listopada jest melancholijny, owiany jesienną mgłą wspomnień, a dwa szczególne święta na początku tego miesiąca jeszcze bardziej potęgują to wrażenie – Dzień Wszystkich Świętych i Dzień Zaduszny, zwany inaczej Zaduszkami. Ma się ochotę usiąść z kubkiem herbaty pod ciepłym kocem i pobyć trochę samemu. A jeśli trafi się wolny wieczór, to może i pouczyć

 

Zwierzęta z mroźnych krain

Powoli, małymi kroczkami nadchodzi moja ulubiona pora roku, a że w ramach dzisiejszej akcji „W 80 blogów dookoła świata” piszemy o zwierzętach, zabieram Was w regiony polarne, żebyście poznali, jak po rosyjsku nazywają się ich mieszkańcy.

 

Jak tłumaczę teksty?

Ten wpis chodził mi już jakiś czas temu po głowie, aż w końcu ujrzał światło dzienne. A wszystko przez pytanie, które kiedyś usłyszałam: „Ale jak to, tak po prostu siadasz i tłumaczysz?”. No prawie – poniżej możecie o tym przeczytać.

 

Dzień Nauczyciela i wyniki testu

Dzisiaj obchodzimy Dzień Nauczyciela – serdecznie pozdrawiam Tych, którzy wybrali ten trudny i odpowiedzialny zawód, aby nigdy nie zabrakło im motywacji do pracy! Natomiast pewnie niektórzy z Was pamiętają, że również w dniu dzisiejszym miały się pojawić na moim blogu wyniki testu z rosyjskiego – oto i one.

 

Tłumaczenie rosyjskich adresów

Pamiętacie, kiedy uczyliście się języka obcego w szkole i trzeba było napisać na przykład CV lub zaadresować kartkę z wakacji do znajomego? Ja pamiętam i mam gdzieś nawet schowane te zadania, które straszyły rozmaitymi hybrydami językowymi, kiedy przyszło do tłumaczenia adresu. No właśnie, czy takie tłumaczenie jest w ogóle potrzebne i jak ono wygląda w

 

Międzynarodowy Dzień Tłumacza – świętujemy!

Tak, tak, to właśnie dzisiaj, w dniu poświęconemu świętemu Hieronimowi, uznawanemu za patrona tłumaczy, obchodzimy to szczególne święto. Ja też świętuję i składam serdeczne życzenia wszystkim kolegom z branży, Wam natomiast opowiem, jak to się z tymi tłumaczeniami u mnie zaczęło. Kawa już jest, można zaczynać.

 

Test z języka rosyjskiego – sprawdź się!

Kiedy ostatnio pisaliście test z języka rosyjskiego? Jeśli część z Was nie może sobie przypomnieć, to znaczy, że… dawno 🙂 Korzystając z tego, że ewidentnie skończyła się letnia laba wakacyjno-urlopowa, zapraszam Was do zmierzenia się z kilkoma (prostymi!) zadaniami.

 

#6 prasówka – glacjologia

Przyszedł czas na wyczekiwaną przez niektórych z Was prasówkę! Omawiany tekst jest co prawda krótki, ale treściwy – to abstrakt pracy naukowej z zakresu glacjologii, czyli nauki zajmującej się badaniem lodowców.