koronawirus

Rosyjskie słówka związane z pandemią

Pandemia zmieniła nie tylko nasze życie pod względem politycznym, gospodarczym i społecznym. Wpłynęła również na język, jakim się posługujemy – zwłaszcza w warstwie leksykalnej pojawiło się sporo nowych słów i zwrotów, również tych o silnym nacechowaniu emocjonalnym.

Nie inaczej jest w języku rosyjskim. Poniżej znajdziecie listę potocznych rosyjskich słówek podzielonych na kategorie, które opisują rzeczywistość, jaka nas otacza od pewnego czasu.

Wirus

  • корона
  • ковидло
  • сровид

Służba zdrowia / przepisy

  • ковидарий – inaczej: Covid-больница, czyli „szpital covidowy”
  • карантин – kwarantanna
  • (само)изоляция – (samo)izolacja
  • локдаун
  • вжоперти – przebywać na kwarantannie (od słów: взаперти – pod kluczem, в жопе – w d…)

Styl życia

  • карантье – właściciel psa, który wypożycza go innym na spacery (podczas lockdownu wyjście z psem było jedną z nielicznych okazji, żeby opuścić choć na chwilę dom czy mieszkanie)
  • гречкохайп – masowe wykupywanie kaszy i makaronu w obawie przed brakiem żywności w sklepach na początku pandemii
  • ковидиворс (od ang. divorce) – zakończenie związku z powodu pandemii
  • наружа – rzeczywistość za oknem – podczas lockdownów, kiedy wyjście na zewnątrz nie było takie oczywiste, nabrała wręcz memicznego znaczenia, co doskonale oddaje poniższy filmik:

Praca

Tutaj przede wszystkim pojawiły się określenia czynności wykonywanych online, zdalnie, na odległość:

  • удалёнка
  • дистанционка
  • дистант
  • зумиться – rozmawiać za pośrednictwem komunikatora internetowego. Nazwa pochodzi od narzędzia Zoom, które stało się bardzo popularne w czasie pandemii
  • зумбомбинг – rodzaj ataku hakerskiego, podczas którego osoba z zewnątrz przejmuje wideokonferencję i np. wyświetla filmy bądź zdjęcia nie związane z tematem

Słowa nacechowane emocjonalnie

Tak ogólnie można nazwać, nie wchodząc w ideologiczne rozważania, przeciwników czy zwolenników różnych rozwiązań proponowanych przez rozmaite państwa podczas pandemii czy „nową rzeczywistość”:

  • ковидиот
  • голомордый – człowiek, który nie nosi maseczki
  • коронагеддон, коронапокалипсис
  • маскобесие (маска + о + мракобесие, czyli „ciemnogród”)
  • ваксер / антиваксер – zwolennik / przeciwnik szczepień

Oprócz tego polecam Wam bardzo dobry materiał językowy, w którym znajdziecie słówka (mniej potoczne) dotyczące pandemii:

Jeśli znacie jeszcze inne ciekawe określenia związane z powyższym tematem, napiszcie je w komentarzu.

Obraz Engin Akyurt z Pixabay