polski vs. rosyjski

#8 Polski vs. rosyjski – śmiesznostki i kontrowersje

Jak się macie w nowym roku? Na dobry początek zachęcam Was do lektury kilku zabawnych językowych historyjek.

Na dzień zakochanych

Walentynki po rosyjsku

Do walentynek pozostał równo miesiąc, więc poniższa historia z pewnością pomoże zapamiętać słowo „miłość” po rosyjsku.

Akurat były walentynki, więc powtarzamy trzecią deklinację z ostatnich zajęć. Wśród słówek – любовь. Piszę na tablicy i kontrolnie pytam:

Ja: Л-ю-б… Co będzie na końcu? Oprócz tego, że „żyli długo i szczęśliwie”?

G.: Zgon?

Kawior w puszce

Na zajęciach znowu wraca językowy zamęt dotyczący rosyjskich słówek: икра, диван i ковёр, które po polsku oznaczają: kawior, tapczan i dywan (ufff). Dodaję kolejne:

Ja: Wiecie, że ковёр в пушке to „dywan w armacie”?

P.: To jak będzie „kawior w puszce”?

Ja: No… икра в банке.

I.: Dziwnie. Brzmi jak bank spermy.

kawior, armata i taoczan po rosyjsku

Macierzyństwo

Żona Ł. spodziewała się dziecka, więc na zajęciach pojawiło się stosowne słownictwo: „być w ciąży”, „ciąża”.

Ja: Po rosyjsku to tak ładnie, staropolsko brzmi: беременная, беременность… Nie przepadam za określeniem „ciężarna”.

Ł: No właśnie, co to jest? To tak jakby powiedzieć na swoją kobietę w ciąży: это мой грузовик.