Majówka w pełni, więc pewnie większość z Was wybrała się, nie bacząc na pogodę, na mniejsze lub większe wyjazdy. W dzisiejszej prasówce zapraszam Was w bardzo daleką podróż, bo aż na Georgię Południową w Antarktyce. I obowiązkowo z listą słówek.
Łamańce językowe (ros. скороговорки) to frazy bazujące na podobnie brzmiących dźwiękach, które są w dodatku charakterystyczne dla danego języka i przez to trudne w wymowie. Nasz polskich zbiór tego typu zwrotów otwiera „chrząszcz brzmi w trzcinie”, a rosyjski? We wpisie prezentuję listę takich łamańców językowych w języku rosyjskim i oczywiście zachęcam do przeczytania ich na głos!
Dlatego nie siedźcie za długo przy komputerze, spotkajcie się ze swoimi Bliskimi, wyjdźcie na spacer i zróbcie coś, na co nie macie czasu w codziennym zabieganiu!
Ostatnio, zupełnie przez przypadek na jednym z forów dla tłumaczy trafiłam na książkę Nory Gal Слово живое и мёртвое (Słowo żywe i martwe) o kulisach dobrego tłumaczenia. Komu cierpnie skóra na hasło „teoria przekładu”, niech mimo wszystko przeczyta dalej – ja miałam zupełnie podobne skojarzenia, dopóki nie zaczęłam czytać wstępu do wspomnianej publikacji. A potem już nie mogłam oderwać wzroku od kolejnych akapitów.
Dzisiaj mam dla Was jedną inspirację językową i jedną niespodziankę – zaczniemy od tej drugiej, którą jest mój kanał w Youtube.