ja i dioda - kalambur

Rosyjska gra słów

„Икра слов” w wykonaniu Walerija Zewatta, czyli zbiór zabawnych rosyjskich memów. Możliwe do przetłumaczenia? Поживем – увидим.

To, że gra słów potrafi dać tłumaczowi w kość, już wiemy. Stworzona w oryginalnym języku śmieszy, daje możliwość wielu interpretacji, korzysta z aluzji i innych środków stylistycznych, właściwych dla danego kodu językowego. A jak to wygląda w tłumaczeniu? Niestety, najczęściej wyniki nie są zadowalające, co często zmusza tłumacza do zmiany, mniejszej lub większej, kontekstu kulturowego, aby oddać element humorystyczny.

Nie oznacza to bynajmniej, aby poddawać się bez walki, bo „lepiej ulec próbując” 🙂

Koniecznie zobaczcie te memy – może macie jakieś pomysły na przetłumaczenie niektórych haseł?

Więcej obrazków znajdziecie tutaj.