serce

Przepraszam, przepraszam…

Pomijając fakt, że słowo „przepraszam” dość śmiesznie brzmi Rosjanom, ponieważ jest „szeleszczące” (i stąd się wzięło potoczne, nieobraźliwe, określenie Polaków jako „pszeki”), może być wykorzystywane w różnych sytuacjach, a w języku rosyjskim jest to wyrażone poprzez użycie dwóch wyrazów.

Słowo przepraszać to извинить i простить (podkreślenie oznacza akcentowaną samogłoskę). Są one traktowane jako synonimy, ale mogą być używane w różnych kontekstach.

  • Прости, я не хотела тебя обидеть (Przepraszam, nie chciałam cię obrazić.)

W tym kontekście słowo przepraszam jest związane z wyrażeniem skruchy za postępowanie, którego się wstydzimy, wiemy, że było nie na miejscu i w związku z nim ktoś mógł poczuć się dotknięty. Dla wzmocnienia można użyć określenia я виноват/виновата (to moja wina; jestem winny/winna).

  • Извините, я ошибся номером (Przepraszam pana/panią, pomyliłem numer – w sytuacji, kiedy chcemy do kogoś zadzwonić)

W tym przypadku nasze przeprosiny związane są niebezpośrednio z naszą winą, złą wolą tylko niefartem, pechem. Przepraszamy, bo tego wymaga sytuacja komunikacyjna, kultura osobista.

  • Извините, как доехать до вокзала? (Przepraszam pana/panią, jak dojechać do dworca?)

Tutaj przepraszamy, bo wymaga tego kultura osobista – zwracamy czyjąś uwagę, ponieważ chcemy od kogoś uzyskać potrzebną nam informację, o coś zapytać.

 

Zobacz inne wpisy z tej serii:

Źródło obrazka: boogi-life-smile.blogspot.com