Po okresie sowieckiej izolacji w języku rosyjskim pojawiło się wiele zapożyczeń z języka angielskiego.
…czyli tłumaczenie newsów, wywiadów, reportaży. Proste? Tak, ale podchwytliwe.
Termin polonizacja ma wiele znaczeń. Można ją rozpatrywać w kontekście językowym i kulturowym.
„Przetłumaczyć tak, aby inni zrozumieli” – tak nam zawsze powtarzał jeden z wykładowców na specjalizacji translatologia. Bo oprócz rozmaitych teorii, to właściwie jest głównym celem przekładu.
„Ложные друзья переводчика” (ЛДП) potrafią spędzić sen z oczu niejednemu tłumaczowi. A ile już się przez to nie wyspało…
O różnych typach przekładu już było, ale tłumaczenia techniczne cierpliwie czekały na swoją kolej – aż do dzisiejszego wpisu.