Co nasz język mówi o nas

Jakiś czas temu trafiłam na bardzo ciekawy wywiad z doktor Mariją Leonidowną Kalienczuk, pracownikiem naukowym Instytutu Języka Rosyjskiego Rosyjskiej Akademii Nauk, o tym jak zmienia się język rosyjski oraz czy warto wobec tego próbować kodyfikować te zmiany we wszelkiej maści słownikach.

Continue reading…

mapa myśli

Po co tłumaczowi mapa myśli?

Ostatnio trafiłam na ciekawy artykuł „Note taking for long consecutive interpretation : Use of mind mapping techniques”, który dotyczy stosowania map myśli jako techniki wspomagającej tłumaczenie konsekutywne. Poniżej możecie zapoznać się z wersją polską tego tekstu.

Continue reading…

wpadki tłumaczy

Wpadki tłumaczy

Nikt z nas nie jest doskonały, chociaż bardzo się staramy. Ale czasem te starania nie zawsze się udają, a konsekwencje mogą być i zabawne, i nieciekawe. Dzisiaj trochę o tym dlaczego należy uważać przy tłumaczeniu nazw zagranicznych produktów.

Continue reading…