Tłumacz czy Google Translate?

Tytuł nieco przewrotny, bo i zagadnienie przewrotne – to tak ja by się rozwodzić, które piwo bardziej smakuje. Wiadomo – rzecz i smaku, i potrzeb. Podobnie jest z tłumaczeniami – i choć zawodowi tłumacze mogą się tu oburzać, wcale nie zamierzam potępiać tłumaczenia maszynowego.

Continue reading…

mapa myśli

Po co tłumaczowi mapa myśli?

Ostatnio trafiłam na ciekawy artykuł „Note taking for long consecutive interpretation : Use of mind mapping techniques”, który dotyczy stosowania map myśli jako techniki wspomagającej tłumaczenie konsekutywne. Poniżej możecie zapoznać się z wersją polską tego tekstu.

Continue reading…