„Trzeba by to zrobić”, „powinieneś zrobić tak…”, „Wiem, że nie chcesz, ale musisz to zrobić!” – w języku polskim możemy na kilka sposobów wyrazić konieczność wykonania jakiejś (lub konkretnej) czynności. Nie inaczej jest w języku rosyjskim.
„Śniadać”, „wieczerzać” – ktoś z Was pamięta, że takie słowa kiedyś były w normalnym użyciu? Tymczasem podobne czasowniki jeszcze funkcjonują i mają się dobrze w języku rosyjskim oraz skutecznie zastępują „jeść śniadanie” i „jeść kolację” (co, notabene, czasem nam się myli).
Za oknem zima, więc okutani w te wszystkie kurtki, szaliki, płaszcze i kożuchy powinniśmy zadać sobie jedno ważne (językowe!) pytanie – jak to jest z tym „zakładaniem”, „wkładaniem” czy… „ubieraniem” wszelkiej odzieży?
Wiem, że na samo hasło „interpunkcja” (ros. пунктуация) w większości dostajemy gęsiej skórki. Ledwo się jako tako nauczyliśmy, gdzie wstawiać te wszystkie przecinki i średniki w języku polskim, a tu pojawia się kolejny system i to jeszcze w innej mowie. Ale spróbujmy wziąć byka za rogi.
Dawno nic nowego nie nagrywałam, trzeba więc to nadrobić! A czas jest ku temu sprzyjający, bo akurat na zajęciach z rosyjskiego, które prowadzę, ćwiczyliśmy ostatnio właśnie wymowę rosyjskiego щ i ч. To co, gotowi?
Kiedy ostatnio pisaliście test z języka rosyjskiego? Jeśli część z Was nie może sobie przypomnieć, to znaczy, że… dawno 🙂 Korzystając z tego, że ewidentnie skończyła się letnia laba wakacyjno-urlopowa, zapraszam Was do zmierzenia się z kilkoma (prostymi!) zadaniami.