Z dziełem oryginalnym i przekładem tegoż jest trochę tak jak z dywagacjami na temat co było pierwsze – jajko czy kura? Nie da się ukryć, że to porównanie bardzo oddaje nam postać rzeczy.
Czasami, choć zapewne rzadko, zdarza nam się coś takiego usłyszeć. Ba, lektura takiego tłumaczenia to czysta przyjemność! Samo określenie zaś ma wiele wspólnego ową ukrytą w słowie „genialnością”.
Takie pytanie często można spotkać w internecie chociażby przy okazji dyskusji na temat opracowania materiałów do prac licencjackich czy magisterskich. Niby czujemy o co chodzi, ale pytanie jest postawione nieprecyzyjnie, ponieważ często osoby je zadające mają na myśli różne sytuacje.
Dawno, dawno temu, też w listopadzie jak się okazuje, pisałam o tym w jaki sposób dzielimy tłumaczenia. Dzisiaj parę słów o tłumaczeniach ustnych.
Rodzajów przekładów jest wiele i każdy ma swoją charakterystykę – najważniejsze, żeby oddawał sens oryginału. Jedną z takich form jest przekład filologiczny.
Wiele zwrotów, których dzisiaj używamy, ma swoją etymologię i to często dość ciekawą. Co to są skrzydlate słowa? Dzisiaj kilka przykładów z języka rosyjskiego.