Dzisiaj kolejna odsłona akcji „W 80 blogów dookoła świata”, w której piszemy o przekleństwach w różnych językach. Z tej okazji zapraszam Was na mój ulubiony koniec internetu, w którym możecie sobie posłuchać trochę rosyjskiego matu.
.
Zanim jednak przejdziemy do meritum, muszę trochę pomarudzić. Stara się człowiek, pisze o tej gramatyce i ciekawostkach językowych, a jak pojawił się wpis Przekleństwa po rosyjsku, to ilość odwiedzin mojego bloga wzrosła dwukrotnie, a wśród najlepiej konwertujących słów kluczowych znalazły się te związane z wulgaryzmami 😛 Ale w końcu sama pisałam, że wyrazy brzydkie to też element języka, więc częstujcie się, na zdrowie, a nuż ktoś się zachęci i poczuje przypływ cieplejszych uczuć do nauki języka rosyjskiego?
Pomarudzone, więc możemy iść dalej – link zamieszczony powyżej możecie potraktować jako, ekhm, zbiór materiałów, który może Wam się przydać, jeśli wciągnie Was poniższe wideo i będziecie chcieli oglądać kolejne odcinki. Warto też przy okazji przypomnieć, co znaczy słowo мат – Rosjanie w ten sposób określają wulgarne słownictwo. W polskim nie mamy jednego wyrazu, który zgrabnie by charakteryzował stek bluzgów, więc często możecie się spotkać z określeniem „mat” w tekstach o rosyjskiej tematyce lub ich tłumaczeniach.
Tak samo jak w poprzednim wpisie, zaznaczam, że niniejszy tekst nie ma na celu zachęcać ani propagować wulgarnych treści. Traktujemy je jako materiał językowy, który warto znać (choć niekoniecznie używać).
.
Przechodzimy zatem do naszego „materiału”. Tym z Was, którzy do tej pory nie spotkali się z „Blok ekipą”, polecam wpis w Wikipedii, który doskonale wprowadzi Was w temat. Pokrótce – to zbiór zabawnych historii dresiarzy z Grochowa. Język narracji jest też odpowiedni, więc osobom bardziej wrażliwym sugeruję podejście do tematu w sposób chłodny i nie angażujący emocji 😉
Zakładam, że wulgaryzmy po polsku znacie, a z rosyjskich się podszkoliliście po lekturze wspomnianego wpisu, więc zrobimy sobie małe ćwiczenie translatorskie – porównamy dwa te same odcinki w różnych językach, skupiając się na przykładach związanych z tematem dzisiejszego wpisu. Jest to dość dokładne tłumaczenie, ale jak wnikliwie obejrzycie oba filmiki, zauważycie drobne różnice stylistyczne.
Na początek – wersja polska. Odcinek trwa 5 minut. Przeżyjecie.
.
Zanim przejdziemy do wersji rosyjskiej, warto wspomnieć, że tytuł serialu został przetłumaczony jako На районе („na dzielni”), a odcinek zatytułowano Мутка. I teraz – co to znaczy? Słowo pochodzi ze slangu i ma klika znaczeń: 1. cyganić, oszukiwać, 2. szukać zaczepki, prowokować, 3. zbierać pieniądze na coś, a więc „zrzuta” – i tu już jesteśmy blisko polskiego tytułu „Jak zdobyć procenty?”.
Przechodzimy do rosyjskiej Мутки:
.
.
Żyjecie? To jeszcze na koniec kilka przykładów na dobitkę:
– Ну, и на что нам хватит? (org. No i starczy nam na coś?)
– На хуй в сраку! (org. Na gówno!)
***
– Если будешь так очковать, то ни хуя не выйдет. (org. Jak będziesz się tyle zastanawiał, to w końcu wydygasz)
***
– На старт, внимание, марш! Нет, я ебал это все. (org. Trzy, dwa, jeden… Nie, no kurwa nie dam rady)
***
– Веталь, мы ебали твою мамку вчера вечером! (org. Wojtas, podobno twoja stara robi schabowe z parówek!)
– Ты че, вообще охуел! (org. O ty, kurwa, skąd wiesz?!)
.
Na koniec zachęcam do kreatywnej dyskusji w komentarzach jak przetłumaczyć słowa i zwroty (potoczne, nie wulgarne, więc grzechu nie będzie): вмазать, поспорить по пьянке, пойло, спокуха.
.
Jeżeli chcecie poznać wyrazy brzydkie w innych językach, zapraszam do wpisów pozostałych blogerów biorących udział w akcji:
Austria:
Viennese breakfast – Wulgaryzmy – bo w Austrii k… na każdym zakręcie
Brazylia / portugalski:
Happy Brave Notes – Caralho i inne przekleństwa – wyrażamy emocje po portugalsku
Chiny:
Biały Mały Tajfun – Chińskie przekleństwa
Dania:
Ukryty Kot – For helvede, czyli jak kląć po duńsku
Finlandia:
Suomika – Przekleństwa po fińsku *$%*#@! (BEZ CENZURY!)
Francja:
Demain,viens avec tes parents! – Czy Francuzi potrafią przeklinać?
FRANG – Francuskie „grube słowa”, które trzeba znać!
Gruzja:
Gruzja okiem nieobiektywnym – Jak (nie)przeklinać po gruzińsku
Hiszpania:
Hiszpański dla Polaków – Zagadka hiszpańskich przekleństw
Irlandia:
W krainie deszczowców – Przeklinać jak Irlandczyk
Kirgistan:
Kirgiski.pl – Kirgiskie przekleństwa w eposie „Manas”
Niemcy:
Niemiecka Sofa – Niemieckie wyzwiska w biurze
Niemiecki w Domu – Przekleństwa po niemiecku
Norwegia:
Norwegolożka – Jak przeklinają Norwegowie?
Polska
Daj Słowo – Skąd wzięły się polskie przekleństwa?
Rosja:
Enesaj.pl – Przekleństwa karaczajsko-bałkarskie
Szwecja:
Szwecjoblog – Szwedzka łacina podwórkowa, czyli przekleństwa po szwedzku
Turcja:
Turcja okiem nieobiektywnym – Język turecki alternatywny, czyli przekleństwa i wulgaryzmy
Wielka Brytania:
Angielski dla każdego – Angielskie przekleństwa
.