biuro tłumaczeń reklama

Biuro tłumaczeń się reklamuje

Do tego wpisu skłoniły mnie wyniki internetowych poszukiwań – bez względu na to, co wpiszemy w pasku wyszukiwarki – „translation agency”, „biuro tłumaczeń” czy „бюро переводов”, w wynikach zobaczymy praktycznie to samo. Czyli co?

Graficzny sposób przedstawienia pewnych treści, który prowadzi do powstania utartych schematów, wygodnych ścieżek interpretacyjnych i pewnej przewidywalności.

.

Co może się kojarzyć z typowym biurem tłumaczeń?

Tłumaczenia, a więc języki obce, a więc flagi różnych państw – mamy więc przeróżną gamę wszelakich kombinacji symboli narodowych, a że działamy globalnie, to i kula ziemska tu i ówdzie się załapie. Do tego obowiązkowo ludzie trzymający się za ręce lub w inny sposób demonstrujący solidarność ze sobą. Bo w końcu dzięki tłumaczeniom w jakiś sposób wpływamy na więzi międzyludzkie. Jeśli ci ludzie coś jedzą na naszej reklamie, albo chcemy skorzystać z jakiegoś atrybutu, często pojawia się jabłko. A jak zwierzątko – to sowa. No tak, w końcu mitologiczne skojarzenia – nieśmiertelność, mądrość.

Co jeszcze? Oczywiście, tłumacz i jego warsztat. Chcemy podkreślić nasz profesjonalizm i kompetencje, więc pojawia się biurko (obowiązkowo ze stosem przeróżnych papierów), za którym siedzi tłumacz i najczęściej pracuje. Nie wiem dlaczego, ale często coś pisze, a nie wpatruje się w monitor komputera, który jest przecież głównym narzędziem pracy. I oczywiście książki – bez tego ani rusz. Najczęściej słowniki. A do tego okulary i wieczne pióro. W starszym wariancie – pióro gęsie.

W wersji bardziej nowoczesnej mamy uśmiechniętą osobę ze słuchawkami na uszach i mikrofonem – tłumacz to ustny czy pracownik recepcji? Nieważne – liczy się to, że biuro pracuje tak długo jak życzy sobie tego klient i jest w pełnej gotowości, aby odpowiedzieć na wszystkie nurtujące go pytania.

W takim sposobie przedstawienia rysują się dwa przeciwległe nurty – tłumacz tradycyjny, czyli postawienie na profesjonalizm i promocja samej osoby, i biuro tłumaczeń jako nowoczesna firma, działająca zgodnie ze standardami jak najlepszej obsługi klienta.

.

Można inaczej

Czasem można trafić na stronę internetową, której graficzne elementy nieco dłużej pozostaną w pamięci, bo zwyczajnie różnią się od pewnych schematów wizerunkowych.

Ot, chociażby takie biuro tłumaczeń z Exeter (Wielka Brytania)

 biuro tłumaczeń reklama

czy z Mińska

 biuro tłumaczeń reklama

A może Wy znacie jakieś ciekawe propozycje?