polski vs. rosyjski

#3 Polski vs. rosyjski – śmiesznostki i kontrowersje

Witajcie w kolejnym odcinku polsko-rosyjskich śmiesznostek. Życie podrzuca ich tyle, że żal się nie podzielić. Zapraszam do lektury!

#1 Zimno i chłodno

Nie da się ukryć, że jest zimno, bo… jest zima! Pada śnieg, dzieci i dorośli jeżdżą na sankach i lepią bałwany (w sumie miło, że pandemia nauczyła nas powrotu do takich drobnych, miłych czynności).

kot i zima

Po rosyjsku „zimny”, to nic innego jak холо́дный! A зи́мний to… „zimowy”. Bardzo logiczne, czego nie rozumiecie? 😛

– To jak będzie „chłodny”? – zrezygnowanym głosem zapytała O. na zajęciach.

Прохла́дный!

#2 Dania

Na jednych z zajęć stworzyliśmy absurdalną, acz możliwą językowo kombinację: Дачник из Дании едет на дачу на дачии.

Gdzie:

  • да́чник – letnik
  • Да́ния – Dania
  • да́ча – dacza, domek letniskowy
  • Да́чия – Dacia (marka samochodu)

Do kompletu dorzućmy słowo да́тчанин, czyli „Duńczyk”.

#3 i #4 W restauracji

W tym miejscu Rosjanin zamówi coś do jedzenia, a Polak może zrozumieć, że tej przyjemności mu się odmawia.

Restauracja mem

Dlaczego? Bo: заказа́ть i зака́з to „zamówić” i „zamówienie” (jeśli po rosyjsku chcemy czegoś zabronić, skorzystamy ze słów: запрети́ть – zakazać i запре́т – zakaz).

Oprócz tego warto zadać sobie pytanie, co dajemy kelnerowi / kelnerce przy płaceniu rachunku za obiad. Polski „napiwek” to rosyjskie чаевы́е, co jest związane z piciem herbaty. Na szczęście osoba, która otrzymuje takie wynagrodzenie, sama decyduje o tym, na co je przeznaczy.

#5 Prawo

Tak sytuacja z mojej strony na Facebooku (Daga Bożek – z pasją o języku rosyjskim – zapraszam!).

prawnik po rosyjsku

Gwoli ścisłości dodać należy, że законник może oznaczać „prawnika”, „osobę obeznaną w prawie”, ale jest to słowo starsze, niekoniecznie używane w języku codziennym.

Definicję законника podpowiada nam serwis Gramota.ru.

znaczenie słowa "zakonnik" na gramota.ru

Do następnego wpisu!