O ile jeszcze zaimek zwrotny „себя́” jest ogólnie łatwo przyswajalny, o tyle z wyrażeniem „друг дру́га” miewamy problemy podczas nauki języka rosyjskiego. Bo bynajmniej nie chodzi tu o rzeczownik друг, czyli „przyjaciel”.
W czym tkwi problem?
Przyjrzyjmy się poniższym przykładom:
Ona myśli tylko o sobie.
Wiedzieli, że są sobie potrzebni.
Przyjrzeli się sobie uważnie.
Był z siebie zadowolony.
W języku polskim ten zaimek określa podmiot jako wykonawcę i odbiorcę czynności. Tymczasem w języku rosyjskim себя́ dotyczy podmiotu jako wykonawcy czynności. Natomiast wyrażenie друг дру́га dotyczy relacji wzajemnych.
Spróbujmy zatem zaznaczyć tę różnicę w podanych przykładach:
Ona myśli tylko o sobie.
Wiedzieli, że są sobie nawzajem potrzebni.
Przyjrzeli się sobie nawzajem uważnie.
Był z siebie zadowolony.
Tymczasem w języku rosyjskim widzimy wyraźną różnicę, dzięki użyciu innych zwrotów:
Она́ ду́мает то́лько о себе́.
Они́ зна́ли, что они́ нужны́ друг дру́гу.
Они́ внима́тельно посмотре́ли друг на дру́га.
Он был дово́лен собо́й.
Na koniec trochę gramatyki
Przyjrzyjmy się jeszcze odmianie zaimka zwrotnego себя́ i wyrażenia друг дру́га. I… śmiało z nich korzystajmy!
mianownik | – | |
dopełniacz | себя́ | друг дру́га |
celownik | себе́ | друг дру́гу |
biernik | себя́ | друг дру́га |
narzędnik | собо́й | друг с дру́гом |
miejscownik | себе́ | друг о дру́ге |