„Śniadać”, „wieczerzać” – ktoś z Was pamięta, że takie słowa kiedyś były w normalnym użyciu? Tymczasem podobne czasowniki jeszcze funkcjonują i mają się dobrze w języku rosyjskim oraz skutecznie zastępują „jeść śniadanie” i „jeść kolację” (co, notabene, czasem nam się myli).
.
W efekcie powstają takie trudne (zwłaszcza na początku nauki rosyjskiego) do uniknięcia błędy jak я ем завтрак / обед / ужин. Zobaczmy, jak się odmieniają – są to czasowniki regularne, a akcent w nich jest stały, więc nie powinny Wam sprawić trudności (dwa czasowniki odmieńcie sami, w ramach ćwiczenia):
.
За́втракать
Я за́втракаю
Ты за́втракаешь
Он, она, оно за́втракает
Мы за́втракаем
Вы за́втракаете
Они за́втракают
Обе́дать
Я обе́даю
Ты …………………………..
Он, она, оно …………………..
Мы …………………………..
Вы …………………………..
Они …………………………..
У́жинать
Я у́жинаю
Ты …………………………..
Он, она, оно …………………..
Мы …………………………..
Вы …………………………..
Они …………………………..
.
Całkowicie neutralnym i podstawowym słowem, wyrażającym czynność jedzenia, jest „есть”.
.
Я е́м
Ты е́шь
Он, она, оно е́ст
Мы еди́м
Вы еди́те
Они едя́т
.
Oprócz niego jest kilka innych, już nacechowanych stylistycznie:
.
Ку́шать
Najczęściej używane w formie grzecznego zaproszenia do stołu, zachęty do częstowania się przygotowanym jedzeniem. Można się tak również zwracać do dzieci: Кушайте, пожалуйста!, Хочешь кушать (покушать)?
.
.
Пита́ться
Czyli „odżywiać się”; używane w kontekście diety (питаться три раза в день, кошка питается рыбами), przyswajania czegoś, np. substancji odżywczych, informacji (люди питаются спленями).
.
.
Жрать
Słowo nieformalne, używane w języku potocznym, o zabarwieniu negatywnym – używane w takim samym kontekście, jak w języku polskim.
.
.
Jakie jeszcze czasowniki dołączylibyście do tej grupy? (Oczywiście, nie sposób w jednym wpisie wymienić wszystkie.) 😉
.