Początek listopada jest melancholijny, owiany jesienną mgłą wspomnień, a dwa szczególne święta na początku tego miesiąca jeszcze bardziej potęgują to wrażenie – Dzień Wszystkich Świętych i Dzień Zaduszny, zwany inaczej Zaduszkami. Ma się ochotę usiąść z kubkiem herbaty pod ciepłym kocem i pobyć trochę samemu. A jeśli trafi się wolny wieczór, to może i pouczyć słówek?
.
Tytuł: „День поминовения: польские Задушки” (Dzień pamięci – polskie Zaduszki)
Krótki opis: Tekst dotyczy polskiej kultury i tradycji – czym są Zaduszki i jak się je obchodzi w Polsce.
Link: culture.pl/ru/article/den-pominoveniya-polskie-zadushki
.
Lista słówek:
- кла́дбище – cmentarz
- День всех святы́х – Dzień Wszystkich Świętych
- моги́ла – mogiła, grób
- обря́д – obrzęd
- зада́бривание – udobruchanie, pozyskanie (зада́бривать)
- уме́рший – zmarły
- накану́не – w wigilię, w przeddzień
- День всех усо́пших ве́рных – Dzień Zaduszny (dosł. dzień wszystkich wiernych zmarłych)
- поминове́ние уме́рших – wspomnienie zmarłych
- Па́сха – Wielkanoc
- Рождество́ – Boże Narodzenie
- язы́ческие ко́рни – pogańskie korzenie
- наро́дные ве́рования – wierzenia ludowe
- пре́док, пре́дки – przodek, przodkowie
- пра́зднование – świętowanie
- угоще́ние – poczęstunek
- слу́жба – msza, nabożeństwo
- обря́довый хлеб – chleb obrzędowy
- свяще́нник – duchowny
- хозя́йка – gospodyni
- задо́брить ду́хов – zadowolić duchy (uwaga: духи́ – perfumy, tylko l. mng.)
- искупи́ть грехи́ – odkupić grzechy
- чисти́лище – czyściec
- обы́чай – obyczaj
- общеславя́нский – ogólnosłowiański
- национа́льная иденти́чность – tożsamość narodowa
- романти́зм – romantyzm
.
Zwróćcie uwagę, że słów „Zaduszki” czy „dziady” (Задушки, дзяды) autor nie starał się tłumaczyć na rosyjski, tylko zastosował transkrypcję. Jest to jedna z metod przekładania leksyki związanej z daną kulturą, charakterystycznej dla konkretnego języka.
.